Minha trajetória profissional

Explore as seções abaixo para conhecer minha história como tradutora e intéprete de Libras, guia-intérprete para pessoas surdocegas, intérprete de conferências, professora, pesquisadora, estudante e membro da comunidade de tradução, interpretação, inclusão e acessibilidade.

Experiência profissional

Tradutora e Intérprete de Língua de Sinais (TILS) (1998-presente)


Saiba mais

Intérprete de conferências (2010-presente)

Língua A: Português; Língua B: Libras; Língua B: Espanhol. Pares de trabalho: Português < > Libras e Espanhol < > Libras.


Ver Detalhes

Guia-intérprete para pessoas surdocegas (GI) (2011-presente)


Saiba Mais

Formação acadêmica

Pós-Doutorado (2024-2025)

Progama de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET)

Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)

Projeto: Red de Formación de Traductores, Intérpretes y Guías-Intérpretes de Lenguas de Señas en América Latina y el Caribe

Supervisor: Prof. Dr. Carlos Rodrigues

Bolsista da Fundação de Amparo à Pesquisa e Inovação do Estado de Santa Catarina (FAPESC)


Ver projeto

Doutorado em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem (2017-2021)

Programa de Estudos Pós-Graduados em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem (PPG-LAEL)

Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)

Tese: Palavra, vozes e memória discursiva: concepções sobre ética do tradutor e intérprete de língua de sinais

Orientadora: Profª Drª Elisabeth Brait

Bolsista da Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES).

Ver tese

Mestrado em Educação Especial (2011-2013)

Programa de Pós-Graduação em Educação Especial (PPGEEs)

Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)

Dissertação: A atuação de Intérpretes de Língua de Sinais na pós-graduação lato sensu: estratégias adotadas no processo dialógico

Orientadora: Profª Drª Cristina Broglia Feitosa de Lacerda

Bolsista da Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES).

Ver dissertação

Especialização: MBA em Gestão de Pessoas (2009-2011)

Centro Universitário Anhanguera de Santo André.

Monografia: A participação de surdos no mercado de trabalho.

Orientadora: Ana Paula Rolim Rosa.

Graduação em Letras - Português e Espanhol (2019-2021)

Universidade Cruzeiro do Sul (UNICSUL).

Bacharelado em Turismo e Hotelaria (2001-2005)

Universidade do Vale do Itajaí (UNIVALI).

Docência

Docente e pesquisadora | Núcleo de Pesquisas em Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais e Vocais (InterTrads-PGET-UFSC) | (2014-presente)

Linha de pesquisa: Tradução, interpretação e processos de ensino-aprendizagem.

Atuação em projetos de pesquisa, eventos e publicações.

Colaboração no Otradilis - Observatório da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais e vocais.


Acessar site do InterTrads

Coordenadora de pós-graduação | Instituto Superior de Educação de São Paulo - Singularidades/ISESP | 2013-presente

Coordenadora e docente no curso de Pós-graduação Lato Sensu em Tradução e Interpretação de Libras: Educação, Arte e Cultura e no curso de Pós-graduação Lato Sensu em Tradução e Interpretação de Libras-Português.


Acessar site do Singularidades/ISESP

Docente em nível superior (2008-presente)

Instituto Singularidades (ISESP) – Pós-graduação em Psicopedagogia e Pós-graduação em Inclusão

Faculdade de São Bento (FSB) – Curso de Filosofia

Faculdade de medicina do ABC (FMABC) – Curso de Terapia ocupacional e Curso de Fisioterapia

Faculdade Atualize (UNIBEM) - Pós-graduação em Libras e Educação de Surdos

Faculdade de Agudos (FAAG) – Pós-graduação em Libras: Tradução e Interpretação.


Acessar minha página no Currículo Lattes

Atuação Voluntária

Trabalho voluntário para a comunidade surda

Realizo trabalhos voluntários na esfera comunitária, principalmente no contexto da saúde, para a comunidade surda (pessoas surdas e surdocegas).


Também faço acompanhamento de atividades acadêmicas, traduções, interpretações e orientações para estudantes e pesquisadores surdos.

Colaboração com as entidades FEBRAPILS, APIC e WASLI-LAC.

Realizo trabalho voluntário como tradutora, intérprete e palestrante para as entidades abaixo. Também colaboro em projetos e outras atividades.


Federação Nacional de Educação e Integração dos Surdos (FENEIS)
Acessar site da FENEIS

Federação Brasileira das Associações dos Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guia-Intérpretes de Língua de Sinais (FEBRAPILS)
Acessar site da FEBRAPILS

Associação Profissional de Intérpretes de Conferência (APIC)
Acessar site da APIC

World Association of Sign Language Interpreters - Región Latinoamérica y el Caribe (WASLI-LAC)
Acessar Instagram da WASLI-LAC

Cursos e certificações

Seção atualizada em novembro de 2025. Clique aqui para ver meu Currículo Lattes.

Espanhol e Interpretação de Conferências
Curso Ano Duração Instituição
Formação de Intérpretes: Espanhol < > Português 2025 170h Escola ¡QuijoTe!
Tradução Médica: Espanhol < > Português 2024 16h Tradusa
Espanhol C3 - Conversação 2022 40h Lucia Vilaplana Burguez
Interpretar del Español: aspectos del idioma y prácticas - Español B e C 2022 8h Associação Mundial de Intérpretes de Conferência (AIIC) / Associação Profissional de Intérpretes de Conferência (APIC)
La Traducción Pública y sus formalidades 2022 3h Universidad Nacional del Comahue (Argentina)
Trabajos en equipo de interpretación 2019 2h Colegio de Traductores Públicos de la ciudad de Buenos Aires (CTPBA)
Interpretação de Libras
Curso Ano Duração Instituição
Interpretação em Conferências Multilíngues de Alto Nível com Maya de Wit 2024 4h Associação Mundial de Intérpretes de Conferência (AIIC)
Oficina de Tradução Musical em Libras 2024 10h Signals Acessibilidade
Community Interpreting: Concepts and Controversies - Prof. Dr. Franz Pöchha 2023 8h Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
Metáfora Visual em Libras 2023 10h Fábio de Sá LIBRAS
Fundamentos da Gramática da Libras 2021 4h Signa Brasil Educação Acessível
Los y las intérpretes de lengua de señas en la era de los juicios orales 2019 3h Colegio de Tradutores Públicos de Buenos Aires (CTPBA)
Reflexões sobre a Interpretação: Lições aprendidas 2014 8h Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
Fundamentos da Interpretação de Língua de Sinais 2011 4h Faculdades Integradas Rio Branco (FIRB)
Interpretação de Língua de Sinais no Mundo 2011 4h Faculdades Integradas Rio Branco (FIRB)
Aperfeiçoamento em Tradução e Interpretação Libras 2010 80h IncluE
Linguística e Estudos da Tradução
Curso Ano Duração Instituição
Letramento em Gênero e Sexualidade na perspectiva da tradução e interpretação de Libras 2023 12h K&K Libras e COMONAS LIBRAS
As línguas de sinais nos meios audiovisuais: por uma taxonomia 2023 6h Universidade de São Paulo (USP)
Perspectivas atuais das pesquisas em Estudos da Tradução - CAPES 2019 60h Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
Processamento Linguístico e Cognitivo no Cérebro Bilíngue 2018 18h ISESP - Singularidades
Marco Referencial para Currículo de Libras 2018 20h FENEIS SP
Identidade Interseccional: construção performática em contextos de interpretação 2016 4h Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
Guia-interpretação para pessoas surdocegas e Acessibilidade
Curso Ano Duração Instituição
Políticas Públicas e Dilemas Sociais 2014 44h Pós-graduação em Ciências Humanas e Sociais, Universidade Federal do ABC (UFABC)
Curso de Formação de Guia-Intérprete 2011 63h Associação Educacional para Múltipla Deficiência (AHIMSA)
Criação de Núcleos de Acessibilidade na Universidade 2011 30h Universidade Estadual de Londrina (UEL)
Inclusão de Pessoas com Def. no Merc. de Trabalho 2009 21h FUNDACENTRO